Google Translate works similar to the human brain: it learns
and abstracts from a huge amount of real life data. This means, it learns and
improves its performance slowly over time. As laughable Google Translate
results might have been a few years ago so impressive they are often by now. Of
course, it will not be hard to find some ridiculous translations even now in
particular when it comes to correct grammar. However, if you are aware of the
service’s strength and weaknesses you have got an awesome tool at your
fingertips.
The more common an expression occurs on the web and in real
life the more accurate the service tends to be.
You can judge the reliability
of a translation by making a ranking of linguistic elements:
- Common phrases (e.g. How are you?)
- Fixed expressions, proverbs, etc. (e.g. easy as pie)
- Collocations (e.g. stale water)
- Words in context (e.g. admitted to hospital)
- Single words in isolation (e.g. admit)
- Complex sentences (e.g. After having been admitted to hospital he quickly recovered).
Improved single word translations
In the case of complex sentences, nobody should expect by now to get completely perfect results, even though the free Google Translate has long overtaken all commercial products in this area. In the case of single words Google has recently added two enormously helpful features:
- Ranking by frequency of use
- Synonyms to double check on the correct meaning
Google has not only improved its translations but also the
user experience by adding voice recognition and speech output. In addition the mobile
app offers handwriting recognition as well as OCR (optical character
recognition), which allows you to take a photo of, say, a sign in a foreign
language and you immediately get the translation.
Of course it is often a good idea to double check with one
of the many great online dictionaries. However, I tend to use these less and
less these days as Google Translate has become my primary dictionary. I think
we can expect further improvements of Google Translate, both as far as the
quality of translation is concerned as well as regarding user experience.